Natalia PRUNES, Académie nord-américaine de la langue espagnole

Discipline : Philosophie

Sujet de thèse : La prétention de vérité dans la construction de l’histoire de la langue espagnole-castillane. Une approche philosophique d’un champ agonistique

Année de soutenance de la thèse : 2022

Contact : prunesita@gmail.com

 


 

Après une licence de lettres à l’Université de Buenos Aires (Argentine) et un DEA de sociolinguistique à l’Université de Salamanque (Espagne), Natalia PRUNES SANTA CRUZ a soutenue une thèse de philosophie en 2022 rédigée au sein du Laboratoire d’études et de recherches sur les Logiques Contemporaines de la Philosophie sous la direction de Patrice Vermeren intitulée La prétention de vérité dans la construction de l’histoire de la langue espagnole-castillane. Une approche philosophique d’un champ agonistique.

Résumé de la thèse : Ce projet de recherche est né d’une volonté d’analyser la notion de « panhispanisme » en fonction des discussions concernant la langue espagnole et les rapports de pouvoir dans le monde hispanophone entre l’Espagne et l’Amérique Latine. Nous mettrons l’accent sur le cas de l’Argentine et prendrons comme exemple le Projet Panhispanique du Lexique Disponible développé à Buenos Aires pour déterminer ses avantages et désavantages. À partir de la discussion sur la norme et le pouvoir, nous prendrons des exemples de correcteurs automatiques dans les nouvelles technologies (smartphones, tablettes, logiciels de traitements de textes, etc.) pour établir une comparaison entre la norme déterminée par l’Académie Espagnole Royale et l’usage des hispanophones qui s’expriment et communiquent en permanence au travers de dispositifs électroniques. Nous nous poserons une question fondamentale : pourrait-on considérer Internet comme un moyen pour développer une nouvelle démocratie linguistique ?

Formation

Spécialisation

  • 2016-2022 – Doctorat. Titre de la thèse : La prétention de vérité dans la construction de l’histoire de la langue espagnole-castillane. Une approche philosophique d’un champ agonistique. Université Paris 8, France. Directeur : Patrice Vermeren.
  • 2007-2012 – Diplôme d’études avancées de doctorat (DEA) en Sociolinguistique. Titre du mémoire : Le lexique disponible dans la Ville de Buenos Aires. Université de Salamanca, Salamanca, Espagne. Directeur : José A. Bartol Hernández.
  • 2003-2005 – Cours de troisième cycle : Formation à la didactique de l’Espagnol comme langue étrangère Université de Buenos Aires, Argentine.

Cursus universitaires

  • 1994-1996/ 1998-2002 - BAC + 5 – Licence en Lettres. Faculté de Philosophie et Lettres. Université de Buenos Aires (Buenos Aires, Argentine). Mention très honorable (moyenne générale de 9/10).
  • 1996-1998 – Études de Traduction et Interprétation. Faculté de Traduction. Université de Comillas ICAI- ICADE (Madrid, Espagne).

Expérience professionnelle et académique

  • 2017 -2019 New York University (filiale à Buenos Aires, Argentine).
    Professeure adjointe d’espagnol langue étrangère. Département d’études d’espagnol langue étrangère.
  • 2018-2019 Académie Nord-américaine de la Langue Espagnole (New York, États-Unis).
    Chercheuse du projet « L’espagnol aux États-Unis » et membre du comité d’éditions ANLE.
  • 2002-2019 Université de Buenos Aires (Buenos Aires, Argentine).
    Enseignante chargée de travaux dirigés des matières suivantes de la Faculté de Philosophie et Lettres : Histoire de la langue espagnole, Linguistique diachroniques, Dialectologie hispanoaméricaine. Département de Linguistique.
  • 2016-2018 - Éditions Siglo XXI (Mexique DF, Mexique).
    Coordinatrice de l’équipe de traducteur.e.s vers l’espagnol, réviseur.e.s et adaptateur.e.s à l’espagnol du Vocabulaire Européen des Philosophies. Dictionnaires des intraduisibles (dir. B. Cassin) composée de plus de cinquante spécialistes. Titre en espagnol : Vocabulario de las Filosofías Occidentales. Diccionario de los intraducibles (dir. Jaime Labastida) Mexique, Éditions Siglo XXI, 2018.
  • 2002-2019- Université de Buenos Aires (Buenos Aires, Argentine).
    Enseignante chargée du cours Introduction à la traduction spécialisée. Département d’Extension Universitaire.

Langues étrangères

  • Espagnol. Langue maternelle
  • Français. Lu, écrit, parlé : niveau C2. TCF 2016.
  • Anglais. Lu, écrit, parlé : niveau C1.
  • Italien. Lu, écrit, parlé : niveau C2. CELI V 2016.
  • Portugais. Lu, écrit, parlé : niveau B2.

Bourses d’études

Académie Nord-américaine de la langue espagnole (2018-2019), Banque Santander/Université de Salamanca (2006), Agence Espagnole de Coopération Interuniversitaire (2002), Université de Buenos Aires (2002), Académie Argentine de Lettres (2001), Université Complutense de Madrid (2001), Université de Comillas ICAI-ICADE (1997), Alliance Française de Buenos Aires (1987-1990).

Sur Internet :

Télécharger CV complet